Guru Gobind Singh Ji Playing Holi - Suraj Prakash Katha
11:22 PM
Press play below to hear Giani Baba Inderjit Singh Ji doing katha [discourse] of a passage in Gurpratap Suraj Prakash [written in 1843 by Kavi Santhok Singh Ji] describing Sri Guru Gobind Singh Ji and Bhai Nand Lal Ji celebrating Holi and Hola Mahala.
Below is the passage written by Bhai Nand Lal Goya which was mentioned in the katha above.
Below is the passage written by Bhai Nand Lal Goya which was mentioned in the katha above.
ਗੁਲੇ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ੇ ਦਹਰ ਬੂ ਕਰਦ ॥ ਲਬੇ ਚੂੰ ਗ਼ੁੰਚਹ ਰਾ ਫਰਖੰਦਹ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ॥
The (festival of) Holy blossoms and spreads its fragrance, And it blooms the sprout of her beautiful lips.(1)
ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮੁਸ਼ਕੋ ਅਬੀਰੋ ॥ ਚੁ ਬਾਰਾਂ ਬਾਰਸ਼ੇ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ॥
The rose, the amber, the jasmine and the reddish abeer, All are showered like the rain on all the sides.(2)
ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਫ਼ਰਾਨੀ ॥ ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ॥
How to talk of the sprinkling of saffron? It is endowing hue and fragrance to every dull being.(3)
ਗੁਲਾਲ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀ ਅਜ਼ ਦਮਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ॥ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖਰੂ ਕਰਦ ॥
The scattering of the pigment by her auspicious hands, Is dyeing both the heaven and the earth.(4)
ਦੁ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ਲਸ਼ ॥ ਚੁ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਹ ਰੰਗੀ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ॥
Through her benevolence, both the domains have become colourful, And she has adorned me like kings with the gorgeous attire.(5)
ਕਸੇ ਕੋ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰੇ ਮੁਕੱਦਸ ॥ ਮੁਰਾਏ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਕਰਦ ॥
Whosoever has her propitious glimpse, Attains the bliss of both the worlds.(6)
ਸ਼ਬਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਖ਼ਾਕੇ ਰਾਹੇ ਸੰਗਤ ॥ ਦਿਲੇ ਗੋਯਾ ਹਮੀਂ ਬਸ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ॥
I should sacrifice myself for the dust of the avenues of the congregation, That is the utmost desire of Goya.(7)(33)
The (festival of) Holy blossoms and spreads its fragrance, And it blooms the sprout of her beautiful lips.(1)
ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮੁਸ਼ਕੋ ਅਬੀਰੋ ॥ ਚੁ ਬਾਰਾਂ ਬਾਰਸ਼ੇ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ॥
The rose, the amber, the jasmine and the reddish abeer, All are showered like the rain on all the sides.(2)
ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਫ਼ਰਾਨੀ ॥ ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ॥
How to talk of the sprinkling of saffron? It is endowing hue and fragrance to every dull being.(3)
ਗੁਲਾਲ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀ ਅਜ਼ ਦਮਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ॥ ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖਰੂ ਕਰਦ ॥
The scattering of the pigment by her auspicious hands, Is dyeing both the heaven and the earth.(4)
ਦੁ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ਲਸ਼ ॥ ਚੁ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਹ ਰੰਗੀ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ॥
Through her benevolence, both the domains have become colourful, And she has adorned me like kings with the gorgeous attire.(5)
ਕਸੇ ਕੋ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰੇ ਮੁਕੱਦਸ ॥ ਮੁਰਾਏ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਕਰਦ ॥
Whosoever has her propitious glimpse, Attains the bliss of both the worlds.(6)
ਸ਼ਬਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਖ਼ਾਕੇ ਰਾਹੇ ਸੰਗਤ ॥ ਦਿਲੇ ਗੋਯਾ ਹਮੀਂ ਬਸ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ॥
I should sacrifice myself for the dust of the avenues of the congregation, That is the utmost desire of Goya.(7)(33)
- Bhai Nand Lal Goya, Ghazal, 33
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਗੋਯਾ, ਗਜਲਾਂ 33
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਗੋਯਾ, ਗਜਲਾਂ 33
- Translation taken from Pritpal Singh Bhindra's 'Kaleem-e-Goya', a full translation of Bhai Nand Lal Goya's Ghazals into English
1 comments